期刊文献+

基于语料库的文体风格传译研究——以葛浩文英译《呼兰河传》为例 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《呼兰河传》是萧红最具代表性的小说之一,许多学者对其丰富的民俗文化翻译进行了研究。基于语料库对其文体风格翻译研究却不多见。自建语料库并选用文体学的解析方式,从词汇、句法、语篇三个层面对《呼兰河传》原著及葛浩文英译本进行比较研究。探究葛浩文再现原著文体风格的翻译策略,揭示文学翻译中的文化内涵。
作者 倪雪 张红岩
出处 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第1期103-109,共7页 Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献42

共引文献184

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部