期刊文献+

基于语料库的英汉转类词认知语义研究

A Corpus-based Study of Converted Words in English and Chinese from a Cognitive Semantic Perspective
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 借助2005年出版的《现代汉语词典》和2011年出版的《简明牛津英语词典》的词类标注,我们对英汉语词汇中的转类词进行比较研究,发现汉语和英语的转类词分别有30种和66种类型。通过分析名词、动词、形容词三者之间转类词的认知语义机制,我们发现转类词的形成常具备两个基本条件:一是词义概念结构二元性;二是并且词义具有适合转喻视角化的词素语义特点,能帮助语义泛化与引申。 With the help of Modem Chinese Dictionarypublished in 2005 and Concise Oxford English Dictionar- ypublished in 2011, a comparative study was made on converted words between Chinese and English. Through a careful investigation into the 33 types of Chinese converted words and 66 types of English, the paper discovered that these converted words reflect more or less the conversion between token and type concepts of nouns and it is also an instance of metonymy perspectivization.
作者 卢美艳
出处 《成都师范学院学报》 2016年第12期75-80,共6页 Journal of Chengdu Normal University
基金 杭州市哲社规划课题"基于语料库的英汉转类词认知语义研究"(M16JC023)阶段性研究成果
关键词 转类词 认知语义 转喻视角化 对比研究 converted words cognitive semantics, metonymy perspectivization comparative study
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献158

共引文献151

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部