摘要
近年来民歌翻译研究掀起了学界的热议,它涉及翻译学、语言学、文学、音乐学、美学、民俗学、社会学、人类学等许多不同的领域。试图从功能对等理论与翻译美学的视角,以大量中英互译的外国民歌和中国民歌为研究对象,进一步深入探索民歌翻译的原则与策略,以最大限度地再现民族文化的美学价值。
Translation of folk songs has attracted much academic attention recently, which can be approached through the perspective of translation, linguistics, music, aesthetic, folklore, and sociology, anthropology, and other fields. This paper attempted to explore folk song translation with abundant examples in the context of aesthetics and functional equivalence. Principles and strategies of folk song translation were presented, and aesthetic value of the folksongs was demonstrated.
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2016年第6期82-87,共6页
Journal of Xi’an University(Social Sciences Edition)
关键词
民歌翻译
功能对等
翻译美学
原则与策略
folk song translation
functional equivalence
aesthetic translation
principle and strategy