摘要
分析了文字媒介的非自足性,提倡在民族典籍的对外译介中发挥图像的传播优势,对于图像介入民族典籍的对外译介进行了相关的翻译阐释,指出应用图像应该注意的问题,包括文字与图像的关系处理、图像应用的程式化和类型化、文字译者和图像译者的异质和一致等。
Based in the translation relation of written on the analysis of the inadequacy of the written language, the paper proposes to employ pictures of ethnic classics and dwells on some related issues. language and pictures and that of written language It also illustrates some points including the and picture translators.
出处
《安徽科技学院学报》
2015年第2期113-117,共5页
Journal of Anhui Science and Technology University
基金
教育部社科基金(14YJA740057)
安徽省教育厅重点课题(sk2012A040)
安徽科技学院重点课题(SRC2013338)
关键词
文字
图像
民族典籍
译介
Written language
Pictures
Ethnic classics
Translation