期刊文献+

从识解理论看古诗词英译中的译者创造性发挥的限度 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 识解作为一种重要的认知方式,决定了对应的语言表达。本文从识解理论的三个维度(详细度、视角和突显),探讨古诗词英译中译者创造性发挥的限度问题,以期促进译者在合理识解的基础上,充分发挥其创造性。
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第4期155-157,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献42

  • 1陈昌来.工具主语和工具宾语异议[J].世界汉语教学,2001,15(1):65-73. 被引量:29
  • 2费从荣.英语修辞中的转喻翻译探析[J].安徽警官职业学院学报,2006,5(4):83-84. 被引量:1
  • 3谭业升.论翻译文本对比分析的描写翻译学方法[J].外语与外语教学,2006(12):48-51. 被引量:15
  • 4Blank, A. 1999. Co-presence and succession: A cognitive typology of metonymy [A]. In K. Panther &G. Radden (eds.). 1999. 169-191.
  • 5Clark , E. & H. Clark. 1979. When nouns surface as verbs [J]. Language 55: 767-811.
  • 6Kamei, Sh. & T. Wakao. 1992. Metonymy.. Reassessment, survey of acceptability, and its treat- ment in a machine translation system[A]. In H. Thompson (ed.). ACL '92 Proceedings of the 30th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics [C]. Morristown, NJ: Association for Computational Linguistics. 309-311.
  • 7Koch, P. 2004. Metonymy between pragmatics, reference, and diachrony[J]. Metaphorik. de (7) : 6-54.
  • 8Lakoff, G. &M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By [M], Chicago: The University of Chicago Press.
  • 9Langacker, R.W. 1987/1991. Foundations of Cognitive Grammar . Vol 1. Theoretical Prerequisites Vol 2. Descriptive Application [M]. Stanford, CA.. Stanford University Press.
  • 10Langacker, R.W. 1997. The contextual basis of cognitive semantics [A]. In J. Nuyts & E. Pederson (eds.). Language and Conceptualization [ C ]. Cambridge: CUP. 229-2B2.

共引文献90

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部