英汉互译时译入语优势处理机制
Strategies for taking advantage of the target language in translation
摘要
本文通过英汉两民族思维习惯的不同以及英汉两种语言各自所具有的优势对比 ,阐释在英汉互译时发挥译入语优势的一些处理机制。
出处
《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》
2001年第3期91-95,共5页
Yantai Teachers University Journal(Philosophy and Social Sciences Edition)
参考文献3
-
1[4]彭户良.翻译与比较[M].北京:商务印书馆,1980.
-
2[6]邢福义.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1997.
-
3[7]杨莉黎.荚汉互译教程[M].开封:河南大学出版社,1993.
-
1王曼,江铭虎,王琳.脑与语言认知研究进展[J].前沿科学,2010,4(2):15-25. 被引量:1
-
2陆莲枝.浅谈英汉互译中发挥译入语优势[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),1999,22(S1):181-182.
-
3葛晓芳.国内双语教育的分析研究[J].参花(下),2013,0(12):66-67. 被引量:1
-
4巩雪先.文学翻译中风格与形式的关系——读杨必译作《名利场》[J].哈尔滨学院学报,2015,36(12):62-67.
-
5刘江雪.从翻译please看看英汉语言文化的差异[J].鹭江大学学报,1995(3):30-33.
-
6李浩.汉文化视角下的象征词研究与对外汉语教学[J].神州,2012(31):154-154.
-
7熊学亮.认知科学与语言学[J].外语教学与研究,1993,25(3):23-26. 被引量:13
-
8何婧媛.花园路径句及其对语言处理过程研究的启示[J].才智,2011,0(12):219-219.
-
9赵旭东.翻译中的文学性建构[J].淮北职业技术学院学报,2012,11(6):108-110.
-
10段传顺.大学英语教学中认知语言学启示探究[J].济南职业学院学报,2012(3):32-34.