摘要
习语是语言文化中的特殊成分,是形象思维与文化意象相结合的产物。文化共相和语言共相现象为习语翻译提供了理论基础。翻译时可采用直译、换译、意译、直译加注等方法,最大限度再现原文。
Idioms compose a special part of linguistic culture, a product of image thinking and cultural image. Cultural universal and linguistic universal are bases of idiom translation which a source text could be mirrored mostly by translating literally, liberally, freely transferred or liberally with notes.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2013年第6期81-83,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
法语
汉语
文化共相
语言共相
文化意象
习语
翻译
French Chinese cultural universallinguistic universaloJItural image idiem translation