期刊文献+

论汉译佛经“何所”与“诸所”的源形式 被引量:5

原文传递
导出
摘要 汉译佛经不仅是丰富的佛学资源,而且是研究汉语历史语言及语言接触的重要材料。汉译佛经特有的"何所"不见于本土汉语,与汉语来源于"何所V"结构的"何所"不存在历史演变的关系。译经这类"何所"及其变体"何许"可以解释为"所/许"脱离空间范畴后与疑问词"何"的组合,不属于汉语本身的自然演变。汉译佛经特有的"诸所"的源形式与汉语里固有的"诸所V"结构有关,但又不是"诸所V"结构内"诸所"直接词汇化的结果,而是形成于"诸所V"结构中"诸所有(N)"的特殊变异。
作者 冯赫
出处 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 2014年第2期80-86,共7页 DongYue Tribune
基金 山东大学自主创新项目(2012GN023) 山东省社科规划项目(13DWXJ09)研究资助
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献28

  • 1《朱子语类》,北京:中华书局1986年版,第1691页.
  • 2《敦煌变文集》,北京:人民文学出版社,1957年,第520页.
  • 3.《汉书》[M].北京:中华书局,1962..
  • 4[37][43][44]《南齐书》[M].北京:中华书局,1974年
  • 5《三国志》.北京:中华书局,1982.
  • 6《宋书》.北京:中华书局,1974年.
  • 7《史记》,北京:中华书局,1959年版.
  • 8冯赫2012《汉语空间词“所/许”历时演变研究》,北京:中国社会科学院博士学位论文.
  • 9Bybee, Joan, Revere Perkins and William Pagliuca. 1994. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, Mo- dality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press.
  • 10Fisiak, Jacek (ed.). 1985. Historical Semantics, Historical Word Formation. Berlin Mouton de Gruyter.

共引文献12

同被引文献30

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部