期刊文献+

中国典籍之《道德经》英译浅析

原文传递
导出
摘要 人类文化是世界各族人民共同创造的,由于历史、地理背景的不同,这些文化呈现多样化,然而这并没有阻碍人类文化间的相互交流,翻译便成为沟通不同文化的重要桥梁。中国早在公元508年与534年间开始有了第一批典籍外译,北天竺僧人蒂提流支将中国僧人昙最无的《大乘章义》
作者 严敏芬 闵敏
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2013年第5期181-182,共2页
基金 江苏省研究生培养创新工程项目“基于语料库的《道德经》核心哲学术语翻译研究”(项目编号:CXLX12_0719)基金资助
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1[1]Kwok,Man-Ho et al.Tao Te Ching.Dorset:Element Books Limited,1993:10.
  • 2[2]列夫 托尔斯泰.列夫·托尔斯泰文集:第十七卷[M].陈馥,郑揆,译.北京:人民文学出版社,2000:127.
  • 3[5]Chen,Lee Sun Org.Tao Te Ching.San Jose,New York,Lincoln,Shanghai:to Excel,2000.
  • 4王剑凡.中心与边缘--初探《道德经》早期英译概况[J].中外文学,2001,(3).

共引文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部