期刊文献+

基于关联理论的英汉翻译

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译作为读者和译者之间的一种特殊交际活动,是译者对作者意图所做的信息传达。而正是通过译者的这种努力,才让译文的接受者用较小的认知努力来获得最大的语境效果,从而可以更好地理解原文作者所想要表达的真实意图。本文主要从关联翻译理论视角阐释如何对翻译进行指导,并且对在两种截然不同的文化交流中,如何既能保留原文本身的涵义及风格又能让译文接受者真实准确地理解原文而提出了新的见解。它给翻译带来了一些重要的指导,例如:实现和原文作者认知语境上的共鸣;准确地传递原文作者的意图等。
作者 白晓慧
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第5期44-45,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Gutt Ersnst. Translation and Relevance:Cognition and Context[M].{H}Oxford:Basil Blackwell,1991.
  • 2Sperber,D,Wilson,D. Relevence:Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching & Research Press,2001.
  • 3冯伟年.最新汉英翻译实例评析[M]{H}西安:世界图书出版西安公司,200596.
  • 4范仲英.实用翻译教程[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,1994183.
  • 5林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):8-11. 被引量:380

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部