期刊文献+

论林语堂生活观在其作品及译著中的体现

On the Embodiment of LIN Yutang’s Outlook of Life in His Translation Works
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 译者的生活经历与生活哲学决定了其对源语文本的取舍和对于翻译策略的选择。林语堂,作为一个优秀的译者,同时也是一个出色的作家,在他用英文创作的小说《京华烟云》和他翻译的沈复的《浮生六记》中,都完美地体现了他的价值导向。 A translator's life experience and philosophy determines his acceptance and rejection for the source text and his selec- tion for strategies. LIN Yutang, as both an excellent translator and an outstanding writer, perfectly reveals his value orientation in his English novel Moment in Peking and his translation work Six Chapters of a Floating LitE written by SHEN Fu.
作者 李巧芳
出处 《科教导刊》 2013年第8期167-168,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 林语堂 价值导向 《京华烟云》 《浮生六记》 LIN Yutang value orientation Moment of Peking Six Chapters of a Floating Life
  • 相关文献

参考文献6

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部