期刊文献+

赵景深在选择翻译《安徒生童话》过程中的自我造型研究

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 长期以来,赵景深作为译者为译界研究者所忽视。人们在不断地进行"自我造型",赵景深也不例外。在选择翻译《安徒生童话》的过程中,赵景深受到各种"非人化的历史力量"的形塑,包括来自家人、友人、社会精英和"五四"儿童文学氛围等外在的力量,以及来自赵景深内心的回应。这些力量的合力共同塑造了赵景深对安徒生童话的热爱、精神共鸣及其"儿童本位"的儿童文学观。
出处 《湖北社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第4期139-142,共4页 Hubei Social Sciences
基金 国家社会科学基金(07BYY009)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献9

  • 1.安徒生评传[A].赵景深.童话评论[C].上海:新文化书社,1924..
  • 2徐调孚.皇帝的新衣·付印题记[A].安徒生.皇帝的新衣[M].上海:开明书店,1931.
  • 3赵景深.郑振铎与童话[J].儿童文学研究,1961,(12).
  • 4安徒生 赵景深译.我作童话的来源和经过[J].小说月报,1925,16(8).
  • 5赵景深.安徒生的人生观[A].童话评论[C].上海:新文化书社,1924.
  • 6赵景深.安徒生童话里的思想[J].文学周报,1925,186.
  • 7赵景深.安徒生逸事[J].小说月报,1925,16(8).
  • 8周作人,赵景深.童话的讨论[N].晨报副刊,1922-04-09.
  • 9周作人.(收入<谈龙集>时题为<安得森的〈十之九〉>,随感录(二四),后人收录该文时常冠名为<读安徒生〈十之九〉>)[J].新青年,1918,5(3).

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部