摘要
长期以来,赵景深作为译者为译界研究者所忽视。人们在不断地进行"自我造型",赵景深也不例外。在选择翻译《安徒生童话》的过程中,赵景深受到各种"非人化的历史力量"的形塑,包括来自家人、友人、社会精英和"五四"儿童文学氛围等外在的力量,以及来自赵景深内心的回应。这些力量的合力共同塑造了赵景深对安徒生童话的热爱、精神共鸣及其"儿童本位"的儿童文学观。
出处
《湖北社会科学》
CSSCI
北大核心
2013年第4期139-142,共4页
Hubei Social Sciences
基金
国家社会科学基金(07BYY009)