期刊文献+

浅析目的论视阈下的广告翻译策略

Analysis of Advertising Translation Strategies from the Perspective of Teleology
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 广告翻译因各民族地理、历史、文化差异而显得十分复杂。本文从目的论角度探讨了广告翻译的三大策略:归化、异化和音译,并提出这三大策略在广告翻译中相互补充,应灵活运用,以达到翻译目的。 Ad translation seems to be very complex because of the national geographic,historical and cultural differences.This article,from the perspective of teleology,discusses three strategies of ad translation-domestication,foreignization,and transliteration,and puts forward that the three strategies in advertisement translation should be applied flexibly,complement each other,to achieve the purpose of translation.
作者 张俊
出处 《吉林工程技术师范学院学报》 2012年第10期38-39,共2页 Journal of Jilin Engineering Normal University
关键词 广告翻译 目的论 归化 异化 音译 advertising translation teleology domestication foreignization transliteration
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部