期刊文献+

《红楼梦》英译审美中人物外貌的再现与缺失

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 作为一部具有世界性影响的作品,《红楼梦》的英译本繁多,杨译本和霍译本中对外貌词汇的重组、外貌词汇的模糊化翻译、外貌词汇差异的误读和外貌审美差异下的增译,说明了译者强烈的审美心理活动对文学翻译起着重要影响,不同文化类型在译者充满激情的审美活动下交流、撞击、融会。
作者 韦妙 韦合
机构地区 河池学院外语系
出处 《河北民族师范学院学报》 2013年第1期27-29,共3页 Journal of Hebei Normal University For Nationalities
基金 2011年度广西壮族自治区教育厅科研立项项目<<红楼梦>英译审美再现与缺失--模糊美学视角下的翻译问题研究>(201106LX601)阶段研究成果
关键词 红楼梦 外貌 翻译
  • 相关文献

参考文献1

  • 1白盾悟.红论稿-白盾论红楼梦[M].北京:文化艺术出版社,2005.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部