期刊文献+

语言、文本与汉藏法学翻译 被引量:1

Language,Text and Chinese-Tibetan Bilingual Law Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 随着教育部基金项目《汉藏双解法学词典》的批准立项,关于法学术语的汉、藏互译问题被提到了法学翻译的理论与实践当中,而环顾学界对于这一问题的研究却比较少。正是基于这一问题意识,本文从汉藏法学双语词典的编纂翻译实践入手,探索和研究了在翻译过程中出现的语言差异、文本选择和具体技术等基本理论问题,为学界了解、发现和研究这一问题提供一种进路。 While looking around the academic, we find that the research on Chinese-Tibetan translation of the law terms in the law translation theory and practice is not enough. Therefore, this essay based on the compilation of Chinese-Tibetan Bilingual Law Dictionary explores some translation process like the language differences, text selection and specific method for the academic to understand, discover and study this issue. theoretical problems in the technology; and provide a
作者 杨继文
出处 《四川民族学院学报》 2013年第1期59-61,共3页 Journal of Sichuan Minzu College
基金 教育部基金项目"汉藏法学双解词典"的阶段性成果 项目批准号:10 XJAZH001 四川省教育厅人文社会科学面上项目"四川藏族地区环境公害纠纷之法律处理机制研究"的阶段性成果 项目编号:11SB123
关键词 语言 文本 法学翻译 双解词典 language text law translation bilingual dictionary
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献33

共引文献23

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部