期刊文献+

目的论视角下的字幕翻译策略——以美剧《摩登家庭》为例

On Subtitle Translation Approaches from the Perspective of Skopostheorie:A Case Study on Modern Family
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 外来影视作品越来越受到国人的喜爱,而影视字幕作为一种特殊的文体,其翻译也受到越来越多的关注。优秀的影视字幕翻译不仅可以吸引更多的观众,而且能够更好地促进不同文化的交流与发展。文章以目的论为理论基础,以美剧《摩登家庭》为例,探析影视字幕翻译的特点及策略,以期对影视字幕翻译水平的提高有所裨益。 Foreign film and TV programs have been receiving more and more attention,so as the translation of subtitle as a special genre.Excellent rendering of subtitle can not only attract much more audience,but also boost the communication and development among different cultures.Basing itself on Skopos Theory,this paper probes into the peculiarities of subtitle translation,and analyzes the translation approaches through a case study of Modern family,hoping to be conducive to the improvement of subtitle translation.
作者 黄潇洪
出处 《重庆电子工程职业学院学报》 2012年第5期44-47,共4页 Journal of Chongqing College of Electronic Engineering
关键词 字幕翻译 目的论 《摩登家庭》 翻译策略 subtitle translation skopos theory modern family translation approaches
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献10

  • 1李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:1073
  • 2赵速梅,黄金莲.影视翻译的语言特点及翻译技巧[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2005,19(3):133-137. 被引量:40
  • 3赵宁.试析电影字幕限制因素及翻译策略[J].中国民航学院学报,2005,23(5):55-59. 被引量:96
  • 4Vermeer H. Skopos and Commission in Translational Action [M]. Venut,i L, Translation.London and New York: Rout- ledge, 2002.
  • 5Nord,Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Function- al Approaches Explained [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 6殷玲.从功能翻译理论看电影字幕中文化词语的处理.外国语言文学研究,2008,.
  • 7英语随身听编者.BBC独家专访—戴安娜[J].英语随身听,1997,(3):10-40.
  • 8疯狂英语编者.人鬼情未了[J].疯狂英语,1997,(3):4-13.
  • 9华纳原版电影教学系列编者.亡命天涯[Z].深圳:先科电子有限公司,2001.
  • 10胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,2002.176-184.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部