期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
作者
李素慧
机构地区
河南科技学院外语系
出处
《开封大学学报》
2012年第3期56-58,共3页
Journal of Kaifeng University
关键词
诗歌翻译
文化差异
《责子》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
陈晓平.
论拆字的特点[J]
.湘南学院学报,2006,27(3):55-57.
被引量:2
2
俞秀红.
从陶渊明为儿命名看其理想人格[J]
.九江学院学报(社会科学版),2005,24(4):17-19.
被引量:2
二级参考文献
2
1
曹石珠.
汉字修辞与字形、字义的联系[J]
.郴州师范高等专科学校学报,2001,22(4):80-83.
被引量:3
2
康家珑.
汉字形体的修辞运用[J]
.当代修辞学,1992(5):33-34.
被引量:2
共引文献
2
1
林阳华.
陶渊明“好名”的原因探析[J]
.宜宾学院学报,2008,8(9):9-11.
2
曹德和,王卫兵.
汉字字形与语篇衔接[J]
.贵州工程应用技术学院学报,2020,38(6):1-8.
1
冀爱莲,王丽耘.
“摆渡者”的局限与自由——以陶渊明《责子》诗的英译为例[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2013(6):77-84.
被引量:2
2
张嘉瑶.
霍克斯《红楼梦》第二十八回翻译辨析[J]
.西安外国语大学学报,2008,16(2):75-78.
被引量:6
3
荣立宇.
汉诗英译中的数字处理——以《责子》英译为例[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2016,35(5):90-94.
4
张婷婷.
理雅各与威利的《论语》英译本比较[J]
.山西师大学报(社会科学版),2014,41(S3):91-93.
被引量:1
5
张翠玲.
翻译目的与翻译策略——《阿Q正传》的三个英译本比较[J]
.宜春学院学报,2015,37(1):88-92.
被引量:1
6
熊风岸.
从目的语读者的可接受性谈《声声慢》的英译本比较[J]
.文学界(理论版),2012(8):86-87.
7
张积模.
从5=4和7=8谈起──试论数字的英译[J]
.解放军外国语学院学报,1996,19(2):105-109.
被引量:2
8
彭家海,陈丽.
功能对等视角下的《离骚》两个英译本比较[J]
.湖北工业大学学报,2014,29(6):115-118.
被引量:2
9
刘永利,舒奇志.
从《论语》两个英译本比较看翻译的文化转向[J]
.南华大学学报(社会科学版),2006,7(2):89-91.
被引量:13
10
牛蕊.
文学翻译中的译者主体性研究——《浮生六记》英译本比较[J]
.金色年华(下),2011(8):49-49.
开封大学学报
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部