期刊文献+

从汉译佛经构词语素演变看文化与语言的交流特性 被引量:5

原文传递
导出
摘要 在与外来文化不断交流与碰撞的过程中,中国文化获得了发展的多种可能性与动因。文化交流和语言接触存在着密切的关联,而佛教传入和佛经汉译是中国历史上最具代表性的文化交流和语言接触过程。本文考察了以"净"和"妙"为代表的构词语素在汉译佛经文献中呈现的新用法,这种新用法是受到佛教文化和以梵文为主的原典语言的影响而产生的,并逐步渗透到中土文献中。佛教文化的传播与语言现象的变迁在时间上具有高度的一致性,本文以汉译佛经构词语素的演变为视角,不仅呈现了外来语与汉语的接触过程,也透视着中国文化的形成发展轨迹。
作者 邱冰
出处 《中国文化研究》 CSSCI 北大核心 2012年第2期191-196,共6页 Chinese Culture Research
基金 教育部人文社会科学研究项目"中古汉语词汇复音化的多视角研究"(项目批准号09YJC740011) 北京市哲学社会科学规划项目"<汉语大词典>宏观层面研究--以词条首见年代为视角"(项目批准号11WYC026) 北京语言大学青年自主科研支持计划资助项目"汉语范围副词的多角度研究"(编号09JBT18)的阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献4

  • 1杜道明.语言与文化关系新论[J].中国文化研究,2008(4):133-140. 被引量:52
  • 2游汝杰:《中国文化语言学导论》,北京:高等教育出版社1993年版,第43页.
  • 3史有为:《外来词:异文化的使者》,长春:吉林教育出版社1991年版,第1-2页.
  • 4许理和著,顾满林译:《关于初期汉译佛经的新思考》,《汉语史研究集刊》第五辑,成都:巴蜀书社2001年版,第295-296页.

二级参考文献4

  • 1高名凯 石安石主编.《语言学概论》[M].中华书局,1995年..
  • 2王士元主编.《语言和人类交际》(中译本),广西教育出版社1987年版,第3-8页.
  • 3L·A·怀特.《文化的科学》(中译本),山东人民出版社1988年版,第33-34页.
  • 4洪堡特.《论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响》,见胡明扬主编.《西方语言学名著选读》,中国人民大学出版社1988年版,第46页.

共引文献51

同被引文献59

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部