期刊文献+

中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录 被引量:172

原文传递
导出
摘要 在中国文化“走出去”的战略中,如何为中国文学走出国门提供优质的翻译成为最根本的问题,也是文学创作、出版和翻译各界所共同关注的话题。葛浩文(Howard Goldblatt)教授自20世纪80年代初投身中国现当代文学的英译工作,30多年来,他翻译了萧红、白先勇、李昂、贾平凹、李锐、苏童、王朔、莫言、虹影、阿来、朱天文等20多位作家的40多部作品,是目前英语世界最具影响力的中国现当代文学翻译家之一。
作者 李文静
机构地区 香港岭南大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期57-60,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Maxwell E. Perkins, The Sons of Maxwell Perkins: Letters of F. Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, Thomas Wolfe, and Their Editor, Edt. by Matthew J. Bruccoli and Judith S. Baughman, University of South Carolina, 2004.
  • 2李雪涛.“顾彬中国现当代文学研究三题”,《中华读书报》,2011年11月23日,第18版.

二级引证文献1203

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部