摘要
接受美学的理论核心"读者中心论"确立了读者的本体地位。面对《红楼梦》,德国汉学家、翻译家库恩与史华慈最原初的身份就是两位"特殊"的读者。说特殊,是因为他们除开阅读原文本,还需用自己的言说方式将这个文本介绍给与他们讲同一个母语的读者群。而他们之所以采用这样那样的言说方式,我们可以从接受美学理论出发,依托"水平接受"、"垂直接受"、"个人接受"等论点,来考察那些制约其翻译策略的种种因素,如不同的时代背景、不同的赞助人机制、两位"读者"不同的文化背景、审美情趣、经济状况等等,最后对呈现出的不同风格的译本做出合理的分析与阐释。
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2012年第1期115-119,共5页
Contemporary Literary Criticism
基金
教育部基本科研业务费专项资金专题研究项目.外语翻译研究专题"东方主义视角下的<红楼梦>翻译研究"阶段性成果
项目编号:SWJTU09ZT41
西南交通大学发展潜力学科项目资助