摘要
认可《圣经》同样是为文学的经典,“两希文学”中的三段亲子献祭叙述可以作一比较。它们分别是《旧约》中亚伯拉罕的以撒献祭、耶弗他的独生女献祭,以及希腊悲剧中阿伽门农的伊菲革涅亚献祭母题。《旧约》的叙述极为简朴,似乎不带任何感情色彩,应是典型的历史记叙文体,即便悬念迭出,作者无意作铺陈圆释。荷马以降的希腊文学,则滔滔不绝张扬情感,多用修辞以释悬念。这一点埃里克·奥尔巴赫在其名著《模仿:西方文学中现实的再现》一书中,显然也给予了充分注意。但是文学性之于《圣经》叙事并非陌生物,它主要不在于各种修辞和虚构手段,而毋宁说在于它将修辞写成记实,将虚构记成历史的一种“历史性的虚构”。它或者不是诗的专利,但是恰恰是小说诞生之初的目标所向。要之,当诗的荣光随着浪漫时代的逝去消陨不见,或许终有一日,将可证明即便就纯粹文学的角度来看,《圣经》也可以比肩荷马史诗。
Taking the Bible as a literary canon as well, there are comparative motives among three child sacrifices at least in the so called Hellenic and Hebrew literature: the Isaac sacrifice of Abraham, the only daughter sacrifice of Jephthah, and the Iphigenia sacrifice of Agamemnon. As Eric Auerbach noted in his The Representation of Reality in Western Literature, in contrast of the simple narrative of the Old Testament which seems out of any sentimentality, the Hellenic literature in the wake of Homer rather incline to re lieve the tension with exaggerated rhetoric. However, fiction is not strange to the Bible which instead, prefers to initiate a "historical fiction" in changing rhetoric into realistic narration. Poetic or realistic, it may prove that the Bible is not second to Homeric Epics even on the pure literary evaluations.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2011年第4期113-123,共11页
Comparative Literature in China