摘要
不同的文体常常表现出不同的词汇特征,形成语域变异。语域差异主要表现在词汇上。译者必须透彻地理解源语词语的文体特征,翻译时首先要识别语域,掌握变异,即不同文体的种种表现形式,然后再以译语中相应的句式和词汇将这种变异在译文中重现。
Different text styles present different lexical features leading to register variation that is mainly seen in words. Therefore, it is imperative that the translator grasp the stylistic fea- tures of source language words, discriminate register and variation in forms of styles and repro- duce all these with corresponding expressions in the target language.
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2011年第3期17-19,共3页
Journal of Jilin Engineering Normal University
关键词
语域
文体
翻译
register
style
translation