期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
国内鲁迅小说英译研究综述
被引量:
8
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
鲁迅作为我国现代伟大的文学家,其小说不仅为国人所喜爱,同时在英美等国也拥有广大的读者。因此加强对鲁迅小说的英译研究,有助于鲁迅作品的海外传播。在对鲁迅小说英译进行简介的基础上,综述了国内鲁迅小说英译研究的总体趋势与不足,并对今后鲁迅小说英译研究的范式提出了看法。
作者
马杰森
机构地区
浙江师范大学外国语学院
出处
《内蒙古民族大学学报》
2011年第1期1-3,197,共3页
Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities
关键词
鲁迅
小说
英译
趋向
语料库翻译
分类号
I210 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
46
参考文献
13
共引文献
243
同被引文献
41
引证文献
8
二级引证文献
7
参考文献
13
1
李端严.
试评鲁迅《狂人日记》两种英译本[J]
.兰州大学学报(社会科学版),1982,10(4):132-141.
被引量:2
2
侯广旭.
鲁迅作品中若干修辞手法的可译性限度——鲁迅著作杨戴英译本学习札记[J]
.现代外语,1993,16(1):16-22.
被引量:3
3
陈宏薇.
从小说美学的角度看《孔乙己》英译文的艺术成就[J]
.外国语,2000,23(2):62-68.
被引量:21
4
杨坚定,董晖,孙鸿仁.
基于语料库的《离婚》四种英译本文化负载词的误译对比研究[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2010(6):128-130.
被引量:1
5
余敏.
行云流水,形神兼备——评杨宪益英译《阿Q正传》的语言特色[J]
.广州师院学报(社会科学版),1997(3):110-116.
被引量:5
6
刘影,陈垣光.
文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J]
.中国翻译,2002,23(4):81-83.
被引量:22
7
孟伟根.
鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记[J]
.绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),2003,23(5):34-38.
被引量:11
8
汪宝荣,潘汉光.
《离婚》中绍兴方言词翻译规范探析[J]
.绍兴文理学院学报,2007,27(6):68-73.
被引量:11
9
张斌.
杨宪益、戴乃迭“信”译鲁迅作品赏析[J]
.广西民族学院学报(哲学社会科学版),2005,27(6):165-167.
被引量:6
10
孙迪.
从框架理论看杨宪益夫妇对鲁迅《呐喊》的翻译[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2010,23(3):101-104.
被引量:4
二级参考文献
46
1
沈家煊.
转指和转喻[J]
.当代语言学,1999,1(1):3-15.
被引量:757
2
金隄.
论等效翻译[J]
.外语教学与研究,1986,18(4):6-14.
被引量:18
3
朱永生.
框架理论对语境动态研究的启示[J]
.外语与外语教学,2005(2):1-4.
被引量:66
4
汪立荣.
从框架理论看翻译[J]
.中国翻译,2005,26(3):27-32.
被引量:126
5
[6]Lu Xun et al.Living China:Modern Chinese Short Stories[M].Snow,Edgar(trans.& ed.).London:G.G.Harrap,1936.
6
[7]Lu Xun.Ah Q and Others:Selected Stories of Lusin[M].Wang,Chi-chen (trans.).New York:Columbia University Press,1941.
7
[8]Lu Xun.The Complete Stories of Lu Xun[M].Yang Xianyi and Gladys Yang (trans.).Bloomington:Indiana University Press,1981.
8
[9]Lu Xun.Diary of a Madman and Other Stories[M].Lyell,William A.(trans.).Honolulu:University of Hawaii Press,1990.
9
[10]Lefevere,A.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Library Fame[M].London:Routledge,1992.
10
[11]Toury,G.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdam:John Benjamins,1995.
共引文献
243
1
高朝阳.
《阿Q正传》蓝诗玲译本与威廉·莱尔译本中特色文化词汇翻译策略对比分析[J]
.译苑新谭,2020,1(1):75-79.
被引量:1
2
崔小欢.
张岱散文翻译的“求真”与“求美”——以《虎丘中秋夜》翻译为例[J]
.现代英语,2020(3):29-33.
3
朱思金.
《孔乙己》两个日译本方言翻译比较[J]
.文化创新比较研究,2020,4(4):76-77.
4
廖红,高朝阳.
鲁迅小说三个英译本中的科举文化词汇翻译[J]
.吉首大学学报(社会科学版),2019,40(S01):164-166.
被引量:3
5
宋燕,付瑛群.
从翻译美学角度赏析《甜美的九月》中译本[J]
.山东青年,2019(5):205-206.
6
苏瑜,侯广旭.
翻译中意义的多层次、多方位转换——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.中州大学学报,2007,24(3):78-80.
被引量:1
7
任静生.
论英语杜撰词的构成方式、修辞特点及翻译[J]
.中国翻译,2003,24(1):46-49.
被引量:21
8
戴莉莎.
文学翻译中的创造性叛逆[J]
.湖南行政学院学报,2008(5):93-94.
9
杨超.
浅析文学翻译中理论与风格的矛盾统一[J]
.时代文学,2009(16):39-39.
10
周景刚.
论描述性翻译研究的理论地位和意义[J]
.文教资料,2006(12):172-173.
同被引文献
41
1
郑海凌.
文学翻译的本质特征[J]
.中国翻译,1998(6):5-9.
被引量:57
2
王乐娜.
基于语料库辅助的鲁迅小说《孔乙己》两英译本的译者风格研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(1):46-47.
被引量:4
3
刘影,陈垣光.
文化交汇,丰彩灿然——喜读《阿Q正传》莱尔英译本[J]
.中国翻译,2002,23(4):81-83.
被引量:22
4
路旦俊.
从《阿Q正传》的两个英译本看鲁迅小说翻译中的“信”与“雅”[J]
.鲁迅研究月刊,2005(4):63-67.
被引量:5
5
李佳.
汉英文化负载词翻译策略探讨——以鲁迅小说《祝福》的英译文为例[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(4):21-24.
被引量:16
6
金春子.
翻译实践中的语言文化空缺现象例析[J]
.辽宁农业职业技术学院学报,2007,9(4):50-51.
被引量:5
7
汪宝荣,潘汉光.
《离婚》中绍兴方言词翻译规范探析[J]
.绍兴文理学院学报,2007,27(6):68-73.
被引量:11
8
王晨婕.
从目的论视角解读林语堂英译《论语》中的“叛逆”现象[J]
.重庆工商大学学报(社会科学版),2008,25(1):134-137.
被引量:7
9
汪珍,杨思慧,胡东平.
框架理论视角下鲁迅小说中隐喻的英译策略——以《狂人日记》和《药》为例[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2010,11(1):87-94.
被引量:10
10
杨坚定,孙鸿仁.
鲁迅小说英译版本综述[J]
.鲁迅研究月刊,2010(4):49-52.
被引量:59
引证文献
8
1
李欣芳,董会庆.
鲁迅小说集《呐喊》英译研究综合述评[J]
.语文学刊,2016,36(10):50-51.
2
马睿宁,尚亚宁.
图里翻译规范理论视域下译者的不同抉择——以鲁迅小说《呐喊》英译本为例[J]
.长江丛刊,2017(32):73-73.
3
符启帆.
目的论视角下《祝福》英译本文化空缺词的翻译探究[J]
.大众文艺(学术版),2017(23):184-185.
4
叶雨飞,余笑.
功能对等理论指导下语言偏离的翻译研究——以鲁迅小说《离婚》为例[J]
.戏剧之家,2018(31):202-203.
5
郭文杰.
《阿Q正传》英译本研究综述(2002—2019)[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(6):66-68.
6
李嘉琛,李庆明.
奈达功能对等理论视角下鲁迅《故乡》的英译研究--以杨宪益夫妇译本为例[J]
.陕西理工大学学报(社会科学版),2022,40(2):66-72.
被引量:2
7
许薇.
浅谈鲁迅小说文化负载词英译的功能对等[J]
.语文建设,2015(10X):43-44.
被引量:3
8
吕燕妮.
鲁迅小说《阿Q正传》英译本的文化缺失和翻译策略[J]
.语文建设,2015(10X):73-74.
被引量:2
二级引证文献
7
1
高慧贤,张浩,王浩勇.
含“天”文化负载词对外英译功能对等性研究[J]
.现代交际,2020(10):74-74.
2
周子淳.
网络辞书与中国文化特色词汇“走出去”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):169-180.
3
柏慧.
功能对等理论视角下的《无人生还》翻译策略研究[J]
.英语广场,2023(32):46-49.
4
徐思佳.
基于功能对等理论对电影《哥斯拉2:怪兽之王》的字幕翻译研究[J]
.品位·经典,2024(12):84-86.
被引量:2
5
黄廷伟.
《红楼梦》文化负载词英译与传播策略研究[J]
.艺术科技,2025,38(22):59-61.
6
兰方洁.
语义场理论视角下《阿Q正传》中文化负载词翻译研究[J]
.雨露风,2025(12):81-83.
7
汤甜甜.
关联翻译理论视域下文化负载词的跨文化翻译——以《彷徨》的英译为例[J]
.现代语言学,2024,12(9):292-299.
1
王爱松.
王蒙:从单纯到“杂色”[J]
.首都师范大学学报(社会科学版),2003(5):66-72.
2
苏中.
失衡之思(评论)[J]
.安徽文学,2013(12):135-137.
3
李奇志,漆咏德.
新世纪湖北女作家创作论[J]
.湖北社会科学,2016(11):106-110.
4
尹晓琳.
全球化语境下中国少数民族作家文学的发展态势[J]
.吉林广播电视大学学报,2009(6):55-57.
被引量:5
5
李锋.
山谷俗艳词“本色”研究[J]
.职业技术,2007,0(8):163-163.
被引量:2
6
余意.
以夏言为中心的词人群及词风[J]
.东莞理工学院学报,2014,21(4):42-51.
7
李平.
20世纪中国文学批评史研究综述[J]
.文艺理论研究,2001(2):72-80.
被引量:2
8
《古典文学与华夏民族精神建构》丛书[J]
.河北学刊,2015,35(3):228-228.
9
吴承蔚.
文艺创作的创新意识与自我超越——生活与创作备忘录[J]
.四川戏剧,2003(5):49-50.
10
李静波.
川端康成《伊豆的舞女》中的女性形象探微[J]
.短篇小说(原创版),2012(19):115-116.
被引量:3
内蒙古民族大学学报
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部