期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
法国高校《聊斋志异》研究及其他
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
中国古典小说在西方向来是白话研究较多,文言小说较少。究其原因,乃与文言翻译的难度有关,但《聊斋志异》在法国的翻译与研究却是一个例外。从1880年的第一个英译选本《聊斋志异小说选》(Strange Stories from a Chinese Studio,Giles Herbert A.,1880,伦敦)
作者
屈小玲
机构地区
四川师范大学文学院
出处
《文学遗产》
CSSCI
北大核心
2011年第1期152-159,共8页
关键词
《聊斋志异》
法国
中国古典小说
高校
翻译与研究
文言小说
文言翻译
from
分类号
I207.419 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
117
引证文献
6
二级引证文献
9
同被引文献
117
1
郑铁生.
《聊斋志异》“异史氏曰”叙事形式的探析[J]
.蒲松龄研究,2001(4):40-55.
被引量:6
2
李素平.
婴宁的悲剧[J]
.文教资料,2006(13).
被引量:3
3
王平.
论《聊斋志异》创作心理中的潜在意识[J]
.文史哲,1988(4):56-61.
被引量:1
4
于天池.
《聊斋俚曲》的创作及其成就[J]
.北京师范大学学报(社会科学版),1984(3):25-34.
被引量:3
5
杨瑞.
《聊斋志异》中的母亲原型[J]
.文史哲,1997(1):88-93.
被引量:4
6
蹇昌槐.
欧洲小说的历史进化[J]
.外国文学研究,1995,17(1):24-29.
被引量:1
7
杨瑞.
解读《聊斋志异》故事中的影子原型[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),1996,33(5):101-107.
被引量:1
8
周生杰.
徽商刊刻明清小说的心理认同与文化意义——以鲍廷博襄刻青柯亭本《聊斋志异》为中心[J]
.文学评论丛刊,2013(1):107-111.
被引量:1
9
王昕,王妍.
《聊斋志异》“花妖狐魅”中的史实与话语建构[J]
.河北学刊,2014,34(4):77-82.
被引量:8
10
张鸿魁.
聊斋俚曲的方言属性[J]
.语言科学,2005,4(4):76-82.
被引量:6
引证文献
6
1
付岩志.
20世纪以来《聊斋志异》海外研究综述[J]
.山东大学学报(哲学社会科学版),2012(2):146-150.
被引量:2
2
夏天,陈雪杰.
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例[J]
.中国翻译,2015,36(5):40-45.
被引量:5
3
梁晔.
浅析《聊斋志异》中文化负载词的法语翻译——以陈季同、李风白、拉卢瓦三种法译本重合篇目为例[J]
.法语国家与地区研究(中法文),2019,0(1):45-54.
被引量:1
4
刘瑞瑶.
作为译者的汉学家雷威安:路径、文本、评价[J]
.牡丹江大学学报,2021,30(5):84-90.
5
薛英杰.
权力关系的建构与误读——西方《聊斋志异》性别研究的路径及反思[J]
.南开学报(哲学社会科学版),2024(6):114-124.
6
曹世瑞.
2011—2017:《聊斋志异》研究的四个热点与两个方向——基于中国人民大学复印报刊资料数据库的分析[J]
.河北学刊,2019,0(5):145-152.
被引量:1
二级引证文献
9
1
池雷鸣.
华侨外语写作与文学史“再”重写[J]
.文艺理论研究,2022(2):54-64.
被引量:1
2
张楠.
末松谦澄《源氏物语》英译中的“皇”与“国”[J]
.外国文学评论,2021(1):62-79.
被引量:1
3
张焰明.
《三国演义》邓罗英译本:情景语境改写的功能与大众接受[J]
.广东外语外贸大学学报,2016,27(4):97-104.
被引量:3
4
池雷鸣.
陈季同的文化、文学传播意识与晚清“东学西渐”[J]
.东岳论丛,2019,40(6):115-125.
被引量:3
5
张楠.
末松谦澄的《源氏物语》英译与近代日本文化外交[J]
.国外文学,2020(4):10-20.
被引量:1
6
康兆庆,张慧娟,唐月美.
从《聊斋志异》看华北契约文化及蒲松龄契约意识[J]
.蒲松龄研究,2021(4):18-27.
被引量:1
7
赵薇清,陈恒新.
《聊斋志异》在法国的译介与传播的基本走向[J]
.蒲松龄研究,2022(2):92-101.
被引量:1
8
薛英杰.
权力关系的建构与误读——西方《聊斋志异》性别研究的路径及反思[J]
.南开学报(哲学社会科学版),2024(6):114-124.
9
曹世瑞.
2011—2017:《聊斋志异》研究的四个热点与两个方向——基于中国人民大学复印报刊资料数据库的分析[J]
.河北学刊,2019,0(5):145-152.
被引量:1
1
梅沙.
童话之林的珍品——浅谈格林童话的特点[J]
.外国文学研究,1979,1(4):107-110.
被引量:6
2
王宇.
《醉翁亭记》英译文赏析——以翟理斯(Herbert A.Giles)和杨宪益的译本为例[J]
.海外英语,2014(11X):158-159.
被引量:1
3
苗怀明.
二十世纪蒲松龄及《聊斋志异》文献的搜集、整理与刊布[J]
.古籍整理研究学刊,2006(6):16-19.
被引量:2
4
王春玲.
近年来《聊斋志异》研究综述[J]
.沧桑,2007,0(2):178-180.
5
刘宏照.
中西比较视野中的林纾翻译小说及其影响[J]
.文艺研究,2012(6):80-85.
被引量:3
6
彭建华,邢莉君.
1912-1949年外国诗的文言翻译[J]
.唐山师范学院学报,2011,33(6):32-37.
被引量:1
7
吴兴兰,李汉举.
2002年蒲松龄研究综述[J]
.蒲松龄研究,2006(3):133-145.
8
郑斌.
《聊斋志异》未刊序文考释[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2016,32(6):30-32.
9
马赛.
中国诗歌研究中心与法国高校和学院展开多项学术交流[J]
.中国诗歌研究动态,2012(1):331-333.
10
李汝幸.
从语义翻译和交际翻译角度谈《醉翁亭记》两英译本的翻译[J]
.海外英语,2015(13):134-135.
被引量:2
文学遗产
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部