期刊文献+

论俄语科技术语的有效翻译

Effective Translation of Scientific and Technical Terminology in Russian
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 俄语、英语是表音文字,词与词的关系主要依靠词本身的形态变化来表现,表音文字互译时可以采用仿造、借用等一些形态手段构词的方法。汉语是表意文字,由表音文字译为表意文字时无法通过形态手段构成新词术语。本文以俄语为基准语阐述科技术语由表音文字之间互译和表音文字到表意文字的翻译方法。 Russian and English are phonetic, and the relationship between words expresses by the morphological change of word itself. The translation of phonetic writing can use morphology of form means, such as imitation, borrow etc. Chinese is ideographic. Form means can not be used to constitute the new terminology when phonetic writing is translated to ideographic writing. This paper describes the approaches to translation of Scientific and technical terminology when phonetic writing is translated to ideographic writing, and the translation between phonetic writing, taking Russian language as an example.
作者 杨敏
出处 《价值工程》 2011年第1期317-317,共1页 Value Engineering
关键词 俄语 科技术语 翻译方法 Russian scientific and technical terminology approaches to translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

共引文献213

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部