摘要
人类思维具有共性和个性,共性是我们交流的前提,个性是各民族在交流过程中需要适当转换才能进行的一些差异。思维方式与文化和语言有密切的关系,它是沟通语言和文化的桥梁。深入掌握中西思维方式的不同之处,对于我们正确处理句式翻译和语篇翻译以及成功地进行跨文化交际,具有重要的意义。
There are both commonness and individuality in human thinking. Commonness is the precondition of our communication. Individuality is the difference which we have met in communication. Therefore it must be transferred in a right way. Thinking mode is closely related with culture and languages. It is the bridge that connects culture and languages. A deep study about the differences of thinking mode has shed lights upon us to deal with sentences and contexts in translation. It also makes crossculture communication more successful.
出处
《边疆经济与文化》
2010年第3期85-86,共2页
The Border Economy and Culture
关键词
中西思维方式
句式翻译
语篇翻译
跨文化交际
Chinese and western thinking modes
sentence translation
context translation
cross - culture communication