期刊文献+

翻译的异质性及其在中国的研究状况

Translation Heterogeneity and Its Studies in China
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 韦努蒂的异化翻译理论的主要观点是认为应保留外国文本的"异",抑制民族中心主义对原文的篡改,突出译者的地位和创造性。翻译的异质性根源于语言的异质性,对翻译异质性的探讨实际上就是在研究翻译的本质。中国学者从不同角度提出自己的看法,极大地拓宽了翻译的研究范围,丰富了翻译理论研究的成果,同时也表明翻译的异质性研究在翻译理论研究中的核心地位和实际应用价值。 Venuti's foreignizing translation theory advocates that foreignness of the foreign culture should be preserved and the ethnocentric modification to the foreign text should be restrained so as to make the translator' s situation and creativity prominent. Translation heterogeneity is based on the heterogeneity of language, so the study on translation heterogeneity actually is searching for the essence of translation. The different points raised by Chinese scholars enlarge the scope of translation study, enrich the research achievement and meanwhile indicate the core position and practical value of translation heterogeneity in the study of translation theory.
作者 唐路一
机构地区 长沙民政学院
出处 《湖南第一师范学报》 2009年第6期140-143,共4页 Journal of First Teachers College of Hunan
基金 湖南省高等学校科学研究项目(09C234) 外教社大学英语教学科研项目(090504)
关键词 异质性 异化翻译 翻译变形 接受理论 heterogeneity foreignizing translation translation transformation acceptance theory
  • 相关文献

参考文献19

二级参考文献136

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部