摘要
目的对《中国药典》及《临床用药须知》不妥之处进行讨论。方法根据有关文献,主要对《临床用药须知》中的血药浓度单位不统一、不符合《中国药典》的有关内容、一些药学名词不统一、有些内容前后矛盾、学术用语欠规范、未采用药品通用名及其他不妥之处加以阐述。结果《中国药典》和《临床用药须知》2005年版尚存在一些欠妥之处。结论希望以后再版时考虑予以修订。
Objective Discussion on some improprieties in The Pharmacopoeia of the People's Republic of China and Clinical Guide to the Chinese Pharmacopoeia. Methods Some main explanations about the nonunified units of concentration in plasma of Clinical Guide to the Chinese pharmacopeia, which do not accord with the related contents in The pharmacopoeia of the People's Republic of China, some non-unified drug names, some contradictory contents, some nonstandard academic terms, non-uses of approved drug names and some other improprieties. Results There are some improprieties in The pharmacopoeia of the People's Republic of China and the Clinical Guide to the Chinese Pharmacopoeia of the 2005 edition. Conclusions It's hoped that revision can be undergone when the two books are reprinted.
出处
《中国药事》
CAS
2009年第8期786-787,789,共3页
Chinese Pharmaceutical Affairs
关键词
《中国药典》
剂型
血药浓度
药品通用名
The Pharmacopoeia of the People's Republic of China
dosage form
concentration in plasma
approved drug names