期刊文献+

英汉动结式的共性与个性 被引量:25

原文传递
导出
摘要 动结式在英、汉两种语言中分别是意义和形式的统一体,其语义指向的变化、时体的不同都一一对应其句法结构的差异。汉语动结式远比英语动结式复杂、多产,根本原因在于汉语构式中受事论元(patient)与对象论元(theme)的分离,体现在语言形式上就是动词与宾语之间存在距离间隔。英、汉动结式的共性与个性是相同的客观世界现象与不同的认知方式、不同的语法语义系统互动妥协的结果,处处体现语言与客观世界的不同程度的象似,可以在构式语法的框架下得到统一的描写和解释。
作者 赵琪
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2009年第4期258-265,共8页 Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献12

  • 1http://en. wikipedia. org.
  • 2Dowty, D. 1979. Word Meaning and Montague Grammar [M]. Dordrecht/Boston: D. Reidel Publishing Company.
  • 3Goldberg, A. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: The University of Chicago Press.
  • 4Goldberg, A. & R. Jackendoff. 2004. The English resultative as a family of constructions [J]. Language 80: 532-568.
  • 5Kay, P. &C. Fillmore. 1999. Grammatical constructions and linguistic generalizations: The What's X doing Y? construction [J]. Language 75: 1-33.
  • 6Lambrecht, K. 1994. Information Structure and Sentence Form : A Theory of Topic, Focus, and the Mental Representation of Discourse Referents [M].Cambridge: CUP.
  • 7Levin, B. &M. Rappaport Hovav. 1995. Unaccusativity: At the Syntax-lexical Semantics Interface [M]. Cambridge: CUP.
  • 8Napoli, D. 1992. Secondary resultative predicates in Italian [J].Journal of Linguistics 28: 53-90.
  • 9Pustejovsky, J. 1991. The syntax of event structure [J]. Cognition 41: 47-81.
  • 10Rappaport Hovav, M. & B. Levin. 2001. An event structure account of English resultatives [J]. Language 77: 766-797.

同被引文献361

引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部