期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视作品中文化顺应性的翻译技巧
被引量:
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影视翻译不仅是两种语言的转换过程,更是两种不同文化之间的碰撞、融合与交流。由于文化背景的不同,对影视作品中文化元素的处理,很难遵循等效原则,进行两种语言间的直接翻译。本文以一些经典影视作品为例,从文化顺应性的角度,旨在探讨中国特有的称谓词、四字格或四字俗语、双关语、文字游戏,以及影视作品含有特殊文化信息词语的翻译技巧。
作者
陈瑛
机构地区
河北经贸大学
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第10期138-139,共2页
Movie Literature
关键词
文化元素
文化顺应
翻译技巧
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
8
参考文献
3
共引文献
1835
同被引文献
8
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
满丹南.
同化与异化在英文影片汉译中的应用[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(11):122-123.
被引量:2
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1067
3
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1199
二级参考文献
8
1
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:962
2
韩子满.
过犹不及——浅论译文的归化问题[J]
.外语教学,2000,21(2):73-77.
被引量:26
3
蔡平.
翻译方法应以归化为主[J]
.中国翻译,2002,23(5):39-41.
被引量:250
4
熊雁娜.
英语电影《泰坦尼克号》汉译评析[J]
.太原科技大学学报,2005,26(3):242-246.
被引量:6
5
徐丹.文化融合中的语言异化问题[J]中国科技翻译,2000(02).
6
郭建中.
韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J]
.中国翻译,2000(1):49-52.
被引量:193
7
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1199
8
刘艳丽,杨自俭.
也谈“归化”与“异化”[J]
.中国翻译,2002,23(6):20-24.
被引量:251
共引文献
1835
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:12
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场,2021(21):39-41.
被引量:2
4
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场,2020(33):18-20.
被引量:2
5
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场,2020(27):25-27.
被引量:6
6
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场,2020(3):18-19.
被引量:2
7
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
8
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
9
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
10
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
同被引文献
8
1
刘念黎.
影视翻译中的文化因素及归化和异化[J]
.电影文学,2008(10):15-16.
被引量:2
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1067
3
王荣.
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(2):5-9.
被引量:96
4
Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[]..1986
5
刘学娜.
从关联理论看影视翻译的语言特点及技巧[J]
.鸡西大学学报(综合版),2009,9(5):80-81.
被引量:1
6
孙雪梅,孙易君.
关联理论视角下的影视翻译策略[J]
.电影文学,2009(20):143-144.
被引量:1
7
苏远芸.
关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J]
.电影文学,2010(4):154-155.
被引量:22
8
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1199
引证文献
1
1
张冰茹.
关联理论框架下的影视翻译技巧——《小猪贝贝》个案研究[J]
.考试周刊,2010(22):33-34.
1
蒲春红.
经典影视作品在大学英语教学中的运用[J]
.电影文学,2008(23):189-190.
被引量:2
2
邬华,彭烨霖.
新格赖斯理论在影视作品中话语标记语的语用解析[J]
.安徽文学(下半月),2009(8):382-383.
3
余敏娟.
“品位”和“品味”[J]
.咬文嚼字,2006(5):13-14.
4
张妍丽.
归化和异化策略在经典影视字幕翻译中的运用——《闻香识女人》的个案研究[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2014,33(2):76-78.
被引量:1
5
于金华.
影视作品的语言特点及其翻译技巧[J]
.电影评介,2008(8).
被引量:3
6
基诺乌吉娜.
译文不要咬文嚼字[J]
.电影艺术,2001(1):117-117.
7
佟晓梅.
影视翻译语言的特点及其翻译技巧[J]
.黄山学院学报,2006,8(5):168-170.
被引量:5
8
孙焕英.
想起了京剧“群英会”[J]
.文化月刊,1998,0(12):47-47.
9
刘元亮,李艳.
陕北民歌特点分析及翻译探究[J]
.青年文学家,2014(2Z):95-95.
10
四味.
非说不可? 非如此说不可?[J]
.雕塑,2008(4).
电影文学
2009年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部