摘要
邵挺所译《天仇记》是早期《哈姆莱特》"三大文言文译本"中真正以"诗剧"形式翻译的译本。《天仇记》特色明显,在莎士比亚翻译研究中具有特殊的价值,在莎士比亚翻译研究中也是一个不可多得的译本,在中国莎士比亚传播史上应该占有一定的位置。
Tian Chou Ji ( The Hatred of Patricide ), a Chinese version of Hamlet, is translated by Shao Ting. It is the only verse drama among the "top three classical Chinese versions" of Hamlet. Because of its distinct characteristics, Tian Chou Ji not only possesses unique value in the translation studies but also has a special position in the history of Shakespearean studies.
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2008年第3期35-43,共9页
Foreign Literatures
关键词
《天仇记》
邵挺
翻译研究
莎士比亚
中国
Tian Chou Ji, Shao Ting, translation studies, Shakespeare, China