摘要
详述指小句复合体中一个小句对另一个小句的部分或全部作语义详述,包括用别的方式加以重新陈述,使前面表达的内容更具体,或评述,或提供例证。英汉语中详述的呈现方式有两种,或显性或隐性;由于语法上的差异,英语以显性方式呈现详述居多,汉语以隐性方式居多。分析语篇的衔接与连贯的切入点应视语言自身特点而定,汉语是语义型语言,应从语义入手;英语是语法型语言,应从形态结构入手。
Elaboration refers to a logical semantic relation among clauses that are identifiable throughout Chinese and English texts. It may be a partial or a complete expatiation of a preceding clause in a clause sequence, making it explicit by means of variation, commenting, or exemplification. Elaboration is either implicit or explicit. As English and Chinese differ from each other in terms of discourse texture, elaboration in English texts is explicit while in Chinese implicit. The analysis of cohesion and coherence in texts is an issue that cannot proceed without taking into account the peculiarities of a particular language. Chinese is a semantic language where elaboration is embedded in meaning, whereas in English, which is hypotactic, it is made manifest by connectives.
出处
《宜宾学院学报》
2008年第5期86-88,共3页
Journal of Yibin University
关键词
详述
阐发
例释
英汉语篇
显性
隐性
连接成分
Elaboration
Clarification
Exemplification
Chinese and English Texts
Implicit
Explicit
Connectives