摘要
诗歌翻译中可译性和可译性限度问题是人们讨论的焦点。文章通过比较《天净沙.秋思》这首广为传诵的元曲作品的四种英译,以此说明诗歌翻译中存在可译性限度。
Translatability and limits of translatability are focused in poetry translation. This paper is devoted to the interpretation of limits of translatability in poetry translation by analyzing the four translated versions of Tianjingsha · Qiusi, the very famous work in Yuan dynasty.
出处
《河南机电高等专科学校学报》
CAS
2008年第4期82-84,共3页
Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
关键词
诗歌翻译
可译性
可译性限度
poetry translation
translatability
limits of translatability