出处
《淮北职业技术学院学报》
2007年第4期108-109,共2页
Journal of Huaibei Vocational and Technical College
同被引文献13
-
1许晓晶.英汉被动句比较[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2009,22(1):142-143. 被引量:2
-
2倪巍,邵志洪.英汉被动句认知对比研究[J].四川外语学院学报,2004,20(5):128-133. 被引量:25
-
3王芳.浅谈汉英被动语态的应用差异[J].读与写(教育教学刊),2007,4(2):15-16. 被引量:4
-
4Chatman, S. Literary Style. A symposium[M ]. London: Oxford University Press, 1971.
-
5Carter, R & Simpson, E Language, Discourse and Literature: An Introductory Reader in Discourse Stylistics[ C ]. London: Unwin Hyman, 1989.
-
6Butler, C. Statistics in Linguistics [ M ]. Oxford: Basil Blackwell, 1985.
-
7李海川.英汉被动句特征比较[J].湖北第二师范学院学报,2011,28(5):35-36. 被引量:1
-
8徐姗姗.英汉被动句对比与翻译[J].鸡西大学学报(综合版),2011,11(8):84-86. 被引量:1
-
9王严.试比较英语和汉语中的被动句式[J].内蒙古民族大学学报(社会科学版),2011,37(4):60-63. 被引量:1
-
10胡壮麟,刘世生.文体学研究在中国的进展[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2000,4(3):1-10. 被引量:35
二级引证文献6
-
1李从容,胡昊.总理答记者问英译文本的词汇选择探析[J].科技视界,2016(26):254-255.
-
2章颖.基于语料库的2016年《政府工作报告》英译本词汇研究[J].现代语文(下旬.语言研究),2017(3):151-153. 被引量:3
-
3肖璐.从写作角度看外宣翻译——以2018年《政府工作报告》英译本为例[J].柳州职业技术学院学报,2018,18(6):77-81.
-
4华信敏.基于语料库的十九大报告英译文体风格研究[J].湖南人文科技学院学报,2019,36(1):93-99. 被引量:1
-
5孟亚菲.从文体学角度分析2011年政府工作报告[J].文学界(理论版),2013(1):400-400.
-
6宋玉巍.文体学视域下小说的翻译研究——以《阿Q正传》为例[J].现代语言学,2023,11(11):4896-4900.
-
1孙亚.口译中的语篇技巧[J].英语知识,2012(5):36-38.
-
2张丽.从意合(parataxis)到形合(hypotaxis)——结合《背影》译文浅论连接词的妙用[J].桂林师范高等专科学校学报,2008,22(3):103-105.
-
3王菊泉.关于形合与意合问题的几点思考[J].外语教学与研究,2007,39(6):409-416. 被引量:42
-
4康传桂.被动语态与“be+过去分词”系表结构[J].中学生语数外(初中版),2003(2):57-58.
-
5梁龙发.“be+过去分词”是系表结构还是被动结构[J].英语辅导(初二年级),2003(6):27-27.
-
6宋远华.形合和意合的界定及其在英汉互译中的应用[J].现代妇女(理论前沿),2013(9):112-113. 被引量:1
-
7宜善国.被动语态的用法[J].中学课程辅导(初三版),2000(11):17-17.
-
8潘红,胡明桥.高考被动语态考点透视[J].高校招生(学科指导版),2009(2):43-45.
-
9你问我答[J].英语画刊(初三版),2010(3):24-24.
-
10赵善青.汉英语言的意合与形合[J].青岛职业技术学院学报,2009,22(3):62-64. 被引量:5
;