期刊文献+

论比较文学的翻译转向 被引量:15

On the Translation Turn in Comparative Literature Studies
原文传递
导出
摘要 比较文学向翻译研究转向是当前国际比较文学发展的一个最新趋势,同时也将是未来中国比较文学的主要发展方向之一。本文指出,当代比较文学发生的文化转向呈现出三个新的发展趋势,即对各种文学和文化理论的运用,对影视、动漫作品的研究,以及对翻译进行的研究。而其中翻译研究与比较文学的关系最为密切。比较文学的翻译转向为当前国际比较文学、同时也将为未来中国比较文学研究的深入发展展示广阔的发展前景。 The translation turn is one of the latest developing trends in the current international comparative literature studies, it also will be one of the main directions of the Chinese comparative literature development in the future. The present paper points out that the cultural turn in the current comparative literature studies in the world results in three new developing trends, i.e. the first one is the application of different literary and cultural theories, the second one is study beyond the verbal word into a visual universe, such as films, political cartoons, comic strips, etc., and the third one is translation studies. The paper points out that the translation turn is in the closest relationship with comparative literature studies. The author of the paper holds that the translation turn will show the bright and wide perspectives not only for the current international comparative literature studies, but also for the Chinese comparative literature studies.
作者 谢天振
出处 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期43-50,共8页 Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 比较文学 翻译研究 文化转向 翻译转向 comparative literature translation studies cultural turn translation turn
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Susan Bassnett, Comparative Literature-A Critical Introduction, Blackwell Oxford UK & Cambridge USA, 1993.
  • 2Susan Bassnett, Comparative Literature-A Critical Introduction, Blaekwell Oxford UK & Cambridge USA, 1993, p. 161.
  • 3谢天振.当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J].四川外语学院学报,2003,19(5):110-116. 被引量:82
  • 4《翻译研究新视野》.青岛:青岛出版社2003年版.
  • 5《译介学导论》.北京:北京大学出版社2007年版.
  • 6张经浩.主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J].中国翻译,2006,27(5):59-61. 被引量:30
  • 7Gideon Toury, "A Rationale for Descriptive Translation",收入谢天振主编.《当代国外翻译理论导读》.
  • 8Andrew Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London and New York: Routledge, 1992.
  • 9Susan Bassnett, "The Translation Turn in Cultural Studies", in Constructing Cultures : Essays on Literary Translation, ed. S. Bassnett. & A. Lefevere, Shanghai Foreign Language Education Press, 2001, pp. 123- 140.
  • 10Henry H, H. Remak, Once Again : Comparative Literature at the Crossroad.

二级参考文献15

  • 1Roman, Jakobson. On linguistic aspects of translation-An an thology of essays from Dryden to Derida[A] In Rainer Schulte and John Biguenet ( ed. ). Theories of Translation [ M ]. TheUniv. of Chicago Press, 1992.
  • 2J.C.卡特福特.翻译的语言学理论[M].穆雷译.北京:旅游教育出版社,1991.24.
  • 3翻译的技巧.俄文版[M].苏联作家出版社,1970.416.
  • 4克列曼塞维奇.翻译的语言学问题[M].Wroclaw,1957.514.
  • 5Luise, von Flotow. Translation and Gender [M]. St Jeromepublishing, 1997.1.
  • 6Jean Paris. Translation and creation[ A]. In the Craft and Context of Translation [M]. Austin, 1961.62-63.
  • 7Robert Escarpit. "Creative Treason" as a key to literature[J]. Jour nal of Gomparative and General Literature, 1961,(10):16-21.
  • 8罗贝尔@埃斯卡皮.文学社会学[M].王美华、于沛译,合肥:安徽文艺出版社,1987.
  • 9Steiner, George. After Babd - Aspects of Language andTranslation [M]. Oxford University Press, 1975. [本书原名<通天塔之后---语言与翻译面面观>,中译本(节译)易名为<通天塔---文学翻译理论研究>,庄绎传译,北京:中国对外翻译出版公司,1987.22.8.]
  • 10James, S. Holmes. Translation theory, translation theories, translation studies, and the translator [ A ]. In Translated !: Papers on Literary Translation and Translation Studies [M]. Amsterdam, 1988. 94.

共引文献109

同被引文献113

引证文献15

二级引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部