期刊文献+

翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译 被引量:9

Ku Hongming's Translation of Lunyu in the Light of Translation as Adaptation and Selection
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 胡庚申的《翻译适应选择论》以达尔文生物进化学说中"适应/选择"为理论支撑,构筑译者的翻译生态环境,提出了"翻译即适应与选择"的理念,为翻译研究带来了新的视角。文章通过分析辜鸿铭在《论语》翻译过程中对翻译生态环境的多维度适应与选择,进而指出在古代经典的翻译中译者应该努力适应翻译生态环境,选择合适的翻译策略,以提高中国传统文化的世界影响力。 Hu Gengshen' s An Approach to Translation as Adaptation and Selection, theoretically propped by "Adaptation and Selection"in Darwin's theory of evolution, describes the translator's translational eco--environment and proposes the idea of "Translation as Adaptation and Selection". This provides a new perspective to translation studies. A conclusion can be drawn that, after analyzing Ku Hongming's multi--dimensional adaptation and selection in translating Lunyu , translator should strive to adapt himself/herself to the translational eco-environment and choose appropriate translation strategy in translating Chinese ancient classics, so as to promote the world-wide influence of Chinese traditional culture.
出处 《丽水学院学报》 2008年第3期18-20,共3页 Journal of Lishui University
关键词 适应 选择 译者 翻译生态环境 adaptation selection translator translational eco-- environment
  • 相关文献

参考文献3

  • 1辜鸿铭.辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996..
  • 2刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986.
  • 3杨伯峻.论语译注[M].北京:中华书局出版社,1980..

共引文献1904

同被引文献123

引证文献9

二级引证文献1293

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部