期刊文献+

语篇信息结构认知对英汉翻译的影响 被引量:3

The Cognitive Mode of Information Structure in the Process of Translation between English and Chinese
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文运用语篇分析理论,研究了不同英语水平的受试对英汉语篇信息结构的认知对翻译的影响。我们认为在英汉双语转换中,主位推进模式的变化不因译者外语水平的高低而产生巨大影响,只是在个体方面呈现出一定差异。也就是说,英汉语篇信息结构的差异对有了一定英汉语水平的学习者(尽管水平参差不齐)已不是主要障碍,更应该关注的是思维方式的培养。 This paper approaches cognitive elements in information structures of EFL learners of different levels in translating from English into Chinese and vice versa in the light of Discourse Analysis.Based on the results of an investigation,the authors argue that the English level of the translator is not a major factor in dealing with the pattern of thematic progression in the process of language switch.In other words,the differences of information structures between English and Chinese texts are not a major obstacle to language learners in their practice of translation.Therefore,the instructors should notice some other factors instead,such as the shift of thought modes.
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第6期59-63,共5页 Foreign Languages Research
关键词 语篇 信息结构 翻译 认知 discourse information structure translation cognition
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献33

共引文献468

同被引文献25

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部