摘要
张谷若将哈代作品中的威塞克斯方言译成了山东方言。方言对译是原文对译文的客观要求,且译文中不可避免有译者的个性渗透。这种译法不会造成文化错位,而且是传译原文中乡土气息的成功做法,不失为一种"功能对等"。方言对译理论上是可行的,实践中成功与否则取决于译者。
出处
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第5期95-97,共3页
Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences