期刊导航
期刊开放获取
vip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论语言和文化可译性限度对译者主体性的制约作用
被引量:
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文中从译者主体性及其制约因素入手,探讨了译者在翻译过程中所面临的语言可译性限度和文化可译性限度。通过阐述语言可译性限度与文化可译性限度产生的原因和一系列的分析、比较,说明了语言的可译性限度比文化的可译性限度对译者有更大的制约作用,而文化的可译性限度更具操作性、更易于译者突破。
作者
袁凌燕
机构地区
深圳职业技术学院应用外国语学院
出处
《长沙民政职业技术学院学报》
2007年第3期87-89,共3页
Journal of Changsha Social Work College
关键词
语言可译性限度
文化可译性限度
译者主体性
制约作用
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
40
参考文献
3
共引文献
1835
同被引文献
12
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
侯林平,姜泗平.
我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J]
.山东科技大学学报(社会科学版),2006,8(3):100-104.
被引量:34
2
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:557
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1539
二级参考文献
40
1
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:105
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1539
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
蒋骁华.
女性主义对翻译理论的影响[J]
.中国翻译,2004,25(4):10-15.
被引量:189
5
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:103
6
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
7
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:28
8
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
9
王克非.
关于翻译本质的认识[J]
.外语与外语教学,1997(4):45-48.
被引量:91
10
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:40
共引文献
1835
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
被引量:1
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:2
4
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:2
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
被引量:3
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场,2021(27):35-37.
被引量:1
7
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场,2020(21):6-8.
被引量:3
8
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场,2020(9):3-6.
9
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场,2020(3):3-4.
10
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
同被引文献
12
1
侯智德.
译者主体性与认知策略[J]
.西安外国语大学学报,2009,17(1):92-94.
被引量:12
2
熊兵娇.
试论翻译过程中的译者主体性介入[J]
.江西财经大学学报,2005(5):100-102.
被引量:6
3
邓婕.
译者主体性与翻译策略[J]
.广东外语外贸大学学报,2006,17(3):47-49.
被引量:15
4
刘雅峰.
再论译者主体性[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2007,31(2):162-164.
被引量:4
5
薛莉.
译者主体性的思考[J]
.经济师,2007(7):151-151.
被引量:2
6
李海红.
试论有限的译者主体性[J]
.科技信息,2007(31):247-247.
被引量:1
7
吴小丽.
译者主体性在翻译过程中的体现[J]
.甘肃广播电视大学学报,2009,19(1):28-31.
被引量:4
8
张其海.
译者主体性[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2009,6(5):125-126.
被引量:2
9
王平,杨蕴玉.
从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥[J]
.武汉工程大学学报,2009,31(6):65-69.
被引量:16
10
马晶晶.
译者主体性的限度——试论译者主体性与“忠实”之准则[J]
.绵阳师范学院学报,2009,28(12):70-72.
被引量:4
引证文献
1
1
石媛.
翻译中的译者主体性思考[J]
.甘肃广播电视大学学报,2011,21(3):19-22.
被引量:1
二级引证文献
1
1
樊永前,范露,金鑫.
从译者主体性的角度谈网络热词的英译[J]
.江苏外语教学研究,2014(1):81-84.
被引量:1
1
王新.
文化因素对语言可译性限度的影响[J]
.内蒙古工业大学学报(社会科学版),2009,18(2):54-56.
被引量:1
2
闫凤霞.
英汉互译中的文化可译性限度及其补偿策略研究[J]
.西昌学院学报(社会科学版),2015,27(2):147-150.
被引量:1
3
高帆,王佳.
浅论英汉互译的文化可译性限度[J]
.考试周刊,2012(65):15-16.
4
宫颖.
文化的可译性限度视角下汉语文化词汇的异化翻译[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,12(9):110-111.
5
方红.
翻译方法与文化渗透[J]
.煤炭高等教育,2006,24(3):115-116.
被引量:1
6
高爽.
从文化差异看英汉文化可译性限度[J]
.校园英语,2016,0(3):227-227.
7
李欣.
从《红楼梦》英译看文化翻译的可译性限度[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(12):20-24.
8
张云霞.
汉英民族文化的可译性限度[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(1):121-123.
9
却正强.
论翻译中的可译性与不可译性之争[J]
.学术问题研究,2010,6(2):60-64.
被引量:7
10
闵西鸿,刘芹.
关联理论视阈下的不可译性[J]
.科教文汇,2013(13):139-139.
长沙民政职业技术学院学报
2007年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部