摘要
本文以民间故事为语料,分析和研究了英汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1)用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2)英汉无定指示形容词this和"这么"可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1)在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在英语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2)在英语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。
Through text analysis, this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into Chinese and English texts and their relations to discourse anaphora. We find that in both Chinese and English the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite NPs used as objects in existential-presentative sentences, and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced. However, the two languages differ in that, in English texts, apart from the above-mentioned linguistic devices, definite NPs functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used" to introduce relatively important topics, and the emphatic one, in contrast to the indefinite article "a', can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2007年第6期1-5,共5页
Foreign Language Education
基金
国家社会科学基金资助项目(05BYY036)
关键词
话题
语篇回指
篇章分析
对比研究
topic
discourse anaphora
text analysis
contrastive study