摘要
"联系"与"连系"在连结义上是一对近义词。本文运用配价理论和认知隐喻的分析方法,针对报纸网络新闻等大众传媒语言中"联系"和"连系"混用的情况进行讨论,指出:二者最根本的差别是隐喻基础不同,"连系"是以"桥梁"为隐喻基础的,而"联系"则是以"信息"为其隐喻基础;二者各有不同的语用条件。"~我们"的正确用法应是"联系我们"。
The English for "联系"is contact or touch or connect or relate while the English for "连系"is join or link.They are near synonyms of which the meaning are a little close to each other.By employing the theory of collocation and analysis of cognizing metaphor,this paper discusses the confused uses of "联系" (contact) and "连系"(link) by public media such as newpapers,internet,news and so on.The paper point out that the major difference between them is the metaphoric basises that differ from each other. "连系"(link) is based on metaphor of bridge whereas "联系" (contact) is based on the metaphor of information.Either has different conditions of pragmatics.The right use of "-我们"has to be "联系我们"( contact us)
出处
《合肥师范学院学报》
2007年第5期41-44,共4页
Journal of Zunyi Normal University
关键词
联系
连系
隐喻基础
contact
link
metaphoric basis