期刊文献+

语料库与译学研究:趋势与问题—-2007语料库与译学研究国际学术研讨会综述 被引量:48

Trends and Problems in Corpus-based Translation Studies:A Review of 2007 International Conference and Workshop on Corpora and Translation Studies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 近十几年来,基于语料库的译学研究发展迅速,主要表现为四大趋势:1)译学研究语料库的创建及其意义研究;2)语料库与翻译语言特征研究;3)语料库与译者风格研究;4)语料库与翻译教学研究。这些趋势在2007语料库与译学研究国际学术研讨会上表现得尤为显著。然而,该领域研究的广度和深度有待加强。未来基于语料库的译学研究应与译学的跨学科特性有机地结合起来,着力探讨翻译语言特征和翻译风格的内在动因和机制,重视基于语料库的口译研究。 The past decade has witnessed a rapid development in corpus-based translation studies. At "International Conference and Workshop on Corpora and Translation Studies", held from Maroh 30 to ,April 1, 2007 at Shanghai Jiao Tong University, the following trends have been-observed in corpus-based translation studies: 1 ) the study of the construction of the corpora for translation studies, 2 ) the corpus-based study of linguistic features of the translated texts, 3 ) the corpus-based study of individual translators' style, and 4 ) the corpus-based study of translation teaching. However, the research in corpus-based translation studies remains to be widened and deepened. It is argued that future corpus-based translation studies be combined with the interdisplinary feature of translation studies, with special emphasis on the motivations for translation features and individual translators' style and on interpreting as well.
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2007年第5期64-69,共6页 Journal of Foreign Languages
基金 上海交通大学"985工程"二期哲学社会科学创新基地项目"历时性英汉翻译语料库的创建与应用研究"的阶段性研究成果。
关键词 语料库 译学研究 趋势 问题 corpora translation studies trend problem
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Baker,Mona.Corpus linguistics and translation studies:implication and application[A].Mona Baker.Text and Technology:In Honor of John Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins,1993.233-250.
  • 2Baker,Mona.Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[J].Target,2000,12(2):241 -246.
  • 3Bowker,Lynn.Using specialized native-language corpora as a translation resource:a pilot study[J].Meta,1998,43(4):631 -651.
  • 4Hermans,Theo.The translator's voice in translated narrative[J].Target,1996,8(1):23-48.
  • 5Vanderauwera,Ria.Dutch Novels Translated into English:The Transformatiori of A "Minority"Literature[M].Amsterdam:Rodopi,1985.
  • 6Zanettin,Federico.Bilingual comparable corpora and the training of translators[J].Meta,1998,43(4):616 -630.
  • 7Zanettin,F.,Bernardini,S.& D.Stewart.Corpora in Translator Education[C].Manchester:St.Jerome Publishing,2003.
  • 8陈伟.汉语“会议”英译的语料库调查研究[J].上海科技翻译,2000(2):42-47. 被引量:4
  • 9柯飞.汉语“把”字句特点、分布及英译[J].外语与外语教学,2003(12):1-5. 被引量:56
  • 10王克非.双语平行语料库在翻译教学上的用途[J].外语电化教学,2004(6):27-32. 被引量:215

二级参考文献33

共引文献317

同被引文献611

引证文献48

二级引证文献516

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部