期刊文献+

文化传播视野中翻译的异化趋向

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从韦努蒂提出的翻译法中,可以对应地引出翻译中处理文化因素的两种常规方法,即主要以源语文化为归宿的“异化”翻译和主要以目的语文化为归宿的“归化”翻译。尽管两者各有各的存在价值,但归化扭曲了被翻译文本的文化身份,而异化对于保存文化中的“异质因素”尤为重要,且利于彰显多元文化,从而确立翻译中的文化认同。在文化融合背景下的今天,异化翻译已成大势所趋。
作者 崔金枝
出处 《山东理工大学学报(社会科学版)》 2007年第2期109-111,共3页 Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:92
  • 2孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:960
  • 3王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:123
  • 4郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 5Appiah,K.Anthony.Thick Translation[A].In Venuti Lawrence ( ed.).The Translation Studies Reader [ C].London / New York: Routledge,2000.
  • 6Bassnett,S.Translation Studies[M].London and New York:Methuen,1992.
  • 7De Man,Paul.The Resistance to Theory - Conclusion: Walter Benjomin' s "the Task of the Translator" [ M].Minneapolis: The University of Minnesota Press,1986.
  • 8Steiner,George.After Babel: Aspects of language and Translation[M].Oxford: Oxford University Press,1975.
  • 9Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility: A History of Translation[M].London / New York: Routledge,1995
  • 10Venuti Lawrence.The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [ M].London / New York: Routledge,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部