期刊文献+

英语谚语的语言特点、修辞手法及翻译原则 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 英语中有这样两旬关于谚语(proverb or saying)的谚语:Proverbs are the daughters of daily experience(谚语是日常经验的女儿),Proverbs are the cream of anation’Snought(谚语是一个民族的思想精华)。曾任英国首相的JohnRussel说:谚语是Oneman’Swit,andall men’s wisdom(人的妙语,众人的智慧)。诚然,谚语是语言之花,素有“诗中诗”的美誉,集音、形、义三美之妙。本文拟从语言学、修辞学和翻译学三个视角,谈谈英语谚语的语言特点、修辞手法及翻译原则。
作者 段海生
出处 《英语知识》 2007年第3期4-6,共3页 The Knowledge of English
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部