期刊文献+

“东”“西”“南”“北”的文化蕴涵及其英译 被引量:9

Cultural Connotations of Directional Words and Their Implications for C- E Translation
原文传递
导出
摘要 语言是社会生活与社会发展的一面镜子,而词汇是民族文化经语言形式折射后的焦点。语言中方位的表达方式体现了人们对空间关系的基本认识。"东"、"西"、"南"、"北"方位词既有地理方位之意,又有很深的文化蕴涵。本文从汉英对比角度出发,探讨"东"、"西"、"南"、"北"方位词所包含的文化蕴涵,对某些含"东、西、南、北"词语的语义和英译进行了对比分析,并指出认识它们之间的差异对英汉翻译研究是十分重要的。 Language is a mirror of social life and human development. In the vocabulary of any language, one finds a focused reflection of the national culture concerned. Since location words reflect the native speakers' basic knowledge of the spatial relations, concepts of direction, notably north, south, east and west, have both geographic and cultural connotations. Directional words in Chinese tend to be richer in such connotations than their counterparts in English. This paper expounds what the difference means for C-E translation, and calls upon the translators to take it seriously.
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期82-84,共3页 Chinese Translators Journal
关键词 东西南北 文化蕴涵 英译 location direction word cultural connotation C-E translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献6

共引文献32

同被引文献49

引证文献9

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部