期刊文献+

文学翻译的创造性叛逆与最佳关联

Creative Treason and Optimal Relevance in Literary Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译,尤其是文学翻译,总是译者或多或少的创造性叛逆,而关联理论作为认知语用理论,可以为创造性叛逆提供有效的准则与目的,即创造性叛逆是为了再现原文的最佳关联,即达到原文作者的意图与译文读者的期待的最佳关联。 Translation, especially literary translation, is always more or less the creative treason of the translator. Relevance Theory as a kind of cognitive and pragmatic theory may provide creative treason with a criterion and a purpose--Optimal Relevance, that is, Optimal Relevance between the communicative intention of the ST writer and the cognitive expectation of the TT reader.
出处 《宜春学院学报》 2006年第3期133-136,共4页 Journal of Yichun University
关键词 创造性叛逆 最佳关联 文学翻译 creative treason Optimal Relevance literary translaiton
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Dan Sperber & Deirdre Wilson,Relevance:Communication and Cognition[M],Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  • 2Ernst-August Gutt,Translation and Relevance[M],,Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 3廖鸿钧.中西比较文学手册[M].成都:四川人民出版社,1987.
  • 4孙致礼.翻译与叛逆[J].中国翻译,2001,22(4):18-22. 被引量:131
  • 5方梦之.译学辞典[M].上海:上海译文出版社,2003.
  • 6赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:651
  • 7王佐良.翻译中的文化比较[A].胡文仲主编.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994.

二级参考文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部