摘要
1929~1930年鲁迅集中翻译了四部苏联的文学理论著作.面对纷纷扰扰的关于无产阶级革命文学的争论,翻译这些理论著作成为鲁迅廓清自己思想的重要手段.在翻译的过程中,鲁迅对于中国的无产阶级革命和左翼文学逐渐形成了自己的一套看法,并对他后期的创作产生了直接的影响.
Lu Xun translated four works on Soviet literary theories during the period of 1929 and 1930 when the proletarian revolution literature was in heated dispute. The translation enabled him to make clear his own ideas and form his own set of views on the proletarian revolution and the Left Wing Literature, which had a direct impact on his late writing.
出处
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2006年第3期44-48,共5页
Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition)
关键词
鲁迅
翻译
左翼文学
文学理论
文艺政策
Lu Xun
translation
Left-wing Literature
literary theories
literature policies