摘要
明末清初时期汉籍外译的主要特点是西译的汉籍以中国古代典籍为主、译本的选择随意性强、翻译方法以直译为主、翻译形式多样化。西译的汉籍可分为古典哲学、文学、历史、自然科学等几类。此时传入西方的中国物质文明和精神文明对西方产生了深远的影响。
The main features of the translation of Chinese works into west languages in the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty are as follows:Chinese works centers on ancient books and records;the selection of translated versions is arbitrary; the translation method is mainly literal translation ; and various forms of translation are adopted. The Chinese words translated into west languages are classified into ancient philosophy,literature, history and social science,etc. The export of Chinese material and moral civilization has a great influence on the west.
出处
《湖南工程学院学报(社会科学版)》
2006年第2期62-64,共3页
Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition)
关键词
汉籍
西译
特点
文化交流
Chinese works
translation of Chinese works into West Languages
Characteristics
cultrual communication