期刊文献+

卞之琳诗歌的英文自译 被引量:27

Bian Zhilin's English Translation of His Own Poems
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 早在1936年,在伦敦出版的《现代中国诗选》一书,就收了卞之琳14首诗的英文翻译,那都是他自己译的。后来,在不同的时候,他曾把自己的其他一些诗译成英文,发表在不同的地方。在把自己的诗译成英文时,卞之琳更多地显现了他的诗人本色,随意、洒脱、变化甚至放纵,以意译为主。他对自己诗歌的英译不作“亦步亦趋”的严格要求,至少不如他对外国诗歌的汉译要求那么高。 Early in 1936, the book "Modern Chinese Poetry" published in London, contained 14 poems of Bian Zhilin (Pien Chih lin) translated by the poet himself. Later, in different periods of history, Bian translated some other poems of himself into English and published them in various periodicals. In his own English translations, Bian shows more of his nature as a poet. The translation is random, free, easy and even overindulging. His attitude toward his own English translation is not so strict as that toward his Chinese translation of foreign poems.
作者 北塔
出处 《西南师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第3期24-28,共5页 Journal of Southwest China Normal University(Philosophy & Social Sciences Edition)
关键词 卞之琳 诗歌 英文自译 Bian Zhilin poetry English translation of his own poems
  • 相关文献

参考文献2

  • 1周发祥.英语世界里的卞之琳[G]//卞之琳纪念文集.江苏省海门市政协文史资料编辑部,2002.
  • 2赵毅衡.组织成的距离-卞之琳与欧洲文学界的交往[G]//卞之琳纪念文集.江苏省海门市政协文史资料编辑部,2002.

同被引文献255

引证文献27

二级引证文献104

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部