期刊文献+

浅谈诗歌翻译

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 译诗是一项艰巨而又复杂的工作。诗歌是文学作品中最纯粹的艺术,是通过韵律的语言来表达思想内容的,诗人精心地把思想内容和具有音韵之美的语言结合在一起。翻译时,除了要做到“信、达、雅”之外,译者还要具备一些内在条件,这样才能译出原诗的思想内容又可保持音韵之美的译文。本文拟就诗歌的可译性问题及译者所要具备的内在条件进行一些探讨。
作者 武霞
出处 《和田师范专科学校学报》 2006年第3期149-149,共1页 Journal of Hotan Normal College
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

  • 1乐黛云.多元文化发展中的两种危险及文学理论的未来[A]..多边文化研究:第一卷[M].北京:新世界出版社,2001.43.
  • 2许钧、袁筱一,2000,《当代法国翻译理论》[M].武汉:湖北教育出版社.
  • 3雅克·德里达,2001,《书写与差异》[M],张宁译.北京:三联书店.
  • 4亚里土多德,1996,《诗学》[M],陈中梅译注.北京:商务印书馆.
  • 5严绍(汤玉),2001,"文化语境"与"变异体"以及文学的发生学[A],载(北京大学比较文学与比较文化研究所编)《多边文化研究》[C].北京:新世界出版社.
  • 6Mounin, G. 1963. Les problemes theoriques de la traduction [M]. Paris: Gallimard.
  • 7钱锺书,1990,《钱锺书论学文选》(第三卷)[C],舒展编选.广州:花城出版社.
  • 8萨特,1998,《什么是文学》[M],载(李瑜青、凡人编)《萨特文学论文选》[C],施康强译.合肥:安徽文艺出版社.
  • 9西奥·赫尔曼,2000,翻译的再现[A],载(谢天振编)《翻译的理论建构与文化透视》[C].上海外语教育出版社.
  • 10А.В.Федоров.Основы общей теории перевода.[M].М.Высшая школа,1983,стр.31.

共引文献135

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部